French 1910

Welsh

Proverbs

2

1Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
1 Fy mab, os derbynni fy ngeiriau, a thrysori fy ngorchmynion,
2Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
2 a gwrando'n astud ar ddoethineb, a rhoi dy feddwl ar ddeall;
3Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
3 os gelwi am ddeall, a chodi dy lais am wybodaeth,
4Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
4 a chwilio amdani fel am arian, a chloddio amdani fel am drysor �
5Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 yna cei ddeall ofn yr ARGLWYDD, a chael gwybodaeth o Dduw.
6Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
6 Oherwydd yr ARGLWYDD sy'n rhoi doethineb, ac o'i enau ef y daw gwybodaeth a deall.
7Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
7 Y mae'n trysori craffter i'r uniawn; y mae'n darian i'r rhai a rodia'n gywir.
8En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
8 Y mae'n diogelu llwybrau cyfiawnder, ac yn gwarchod ffordd ei ffyddloniaid.
9Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
9 Yna byddi'n deall cyfiawnder a barn, ac uniondeb a phob ffordd dda;
10Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
10 oherwydd bydd doethineb yn dod i'th feddwl, a deall yn rhoi pleser iti.
11La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
11 Bydd pwyll yn dy amddiffyn, a deall yn dy warchod,
12Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
12 ac yn dy gadw rhag ffordd drygioni, a rhag y rhai sy'n siarad yn dwyllodrus �
13De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
13 y rhai sy'n gadael y ffordd iawn i rodio yn llwybrau tywyllwch,
14Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
14 sy'n cael pleser mewn gwneud drwg a mwynhad mewn twyll,
15Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
15 y rhai y mae eu ffordd yn gam a'u llwybrau'n droellog.
16Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
16 Fe'th geidw oddi wrth y wraig ddieithr, a rhag y ddynes estron a'i geiriau dengar,
17Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
17 sydd wedi gadael cymar ei hieuenctid, ac wedi anghofio cyfamod ei Duw.
18Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
18 Oherwydd y mae ei thu375? yn gwyro at angau, a'i llwybrau at y cysgodion.
19Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
19 Ni ddaw neb sy'n mynd ati yn ei �l, ac ni chaiff ailafael ar lwybrau bywyd.
20Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
20 Felly gofala di rodio yn ffyrdd y da, a chadw at lwybrau'r cyfiawn.
21Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
21 Oherwydd y rhai cyfiawn a drig yn y tir, a'r rhai cywir a gaiff aros ynddo;
22Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
22 ond torrir y rhai drwg o'r tir, a diwreiddir y twyllwyr ohono.