French 1910

Welsh

Psalms

149

1Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!
1 Molwch yr ARGLWYDD. Canwch i'r ARGLWYDD g�n newydd, ei foliant yng nghynulleidfa'r ffyddloniaid.
2Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi!
2 Bydded i Israel lawenhau yn ei chreawdwr, ac i blant Seion orfoleddu yn eu brenin.
3Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!
3 Molwch ei enw � dawns, canwch fawl iddo � thympan a thelyn.
4Car l'Eternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.
4 Oherwydd y mae'r ARGLWYDD yn ymhyfrydu yn ei bobl; y mae'n rhoi gwaredigaeth yn goron i'r gostyngedig.
5Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!
5 Bydded i'r ffyddloniaid orfoleddu mewn gogoniant, a llawenhau ar eu clustogau.
6Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,
6 Bydded uchel-foliant Duw yn eu genau, a chleddyf daufiniog yn eu llaw
7Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,
7 i weithredu dial ar y cenhedloedd a cherydd ar y bobloedd;
8Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,
8 i rwymo eu brenhinoedd mewn cadwynau, a'u pendefigion � gefynnau haearn;
9Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Eternel!
9 i weithredu'r farn a nodwyd ar eu cyfer. Ef yw gogoniant ei holl ffyddloniaid. Molwch yr ARGLWYDD.