1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
1دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می کند.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
2تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، اما انگیزه ها را خداوند می آزماید.
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
3عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خوشنود می سازد.
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4مردم بدکار در اختیار غرور و تکبر خود هستند و این شیوه گناه شمرده می شود.
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5نقشۀ با دقت انسان را توانگر می کند، اما عجله باعث فقر می شود.
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6ثروتی که از راه ناروا به دست می آید، هرگز دوام نمی کند. پس چرا باید در این راه خود را به خطر بیندازی؟
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7ظلم اشخاص بدکار که نمی خواهند راستی را بجا آورند، عاقبت بسوی خود شان باز می گردد و آن ها را نابود می کند.
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8راه شخص گناهکار کج است، اما آدم پاک در راه راستی قدم بر می دارد.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9سکونت در گوشۀ بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو در یک خانۀ مشترک.
10L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتی همسایه اش از دست او در امان نیست.
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11جاهلان تا تنبیه شدن مردم مسخره کننده را نبینند، درس عبرت نمی گیرند، اما اشخاص دانا از شنیدن آنچه که به آن ها تعلیم داده می شود، چیزی می آموزند.
12Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
12خدای عادل اعمال خانۀ مردم بدکار را می بیند و آن ها را واژگون کرده هلاک می سازد.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13کسی که فریاد فقیران را نشنیده می گیرد، در روز تنگدستی خود هم فریادرسی نخواهد داشت.
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14آتش خشم را می توان با دادن هدیۀ پنهانی خاموش کرد.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15اجرای عدالت برای آدم راستکار نشاط بخش است، اما برای شخص بدکار مصیبت بار.
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می شوند.
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17کسی که عیاشی را دوست دارد، فقیر می شود و شخص میگسار و خوشگذران هرگز ثروتمند نخواهد شد.
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص راستکار نهاده اند، گرفتار می شوند.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19سکونت در بیابان بی آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20خانۀ شخص دانا از نعمت و ثروت پُر است، اما آدم نادان هر چه را به دست می آورد برباد می دهد.
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21راستکار و مهربان باش تا عمر شاد داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی.
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22یک شخص دانا می تواند شهر مردان باقدرت را تسخیر کند و قلعۀ اعتماد شان را فرو ریزد.
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت ها نجات می دهد.
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24کسانی که دیگران را مسخره می کنند، مغرور و متکبر اند.
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25شخص تنبل که از کار کردن امتناع می کند، باعث هلاکت خود می شود.
26Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26او تمام روز در خواب و خیال بسر می برد، اما شخص راستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی کند.
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27قربانی های شریران مورد قبول نیستند، پس چند مرتبه زیادتر وقتی آنرا بخاطر بدی خود تقدیم کنند.
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص صادق تا ابد باقی می مانند.
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29آدم بدکار خودسرانه عمل می کند، اما شخص راستکار جوانب امر را می سنجد.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
30هیچ حکمت و بصیرت و نقشه ای نمی تواند علیه خداوند عمل کند.انسان اسپ را برای روز جنگ آماده می کند، اما پیروزی را خداوند می بخشد.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
31انسان اسپ را برای روز جنگ آماده می کند، اما پیروزی را خداوند می بخشد.