1Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
1فرزندان من، به آنچه پدر تان به شما تعلیم می دهد، گوش بدهید. توجه کنید تا معرفت بیابید.
2Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
2زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می دهم، پس آن ها را فراموش نکنید.
3J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
3وقتی طفل کوچک و یگانه فرزند مادرم بودم،
4Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
4پدرم مرا تعلیم داده می گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و هدایات مرا انجام بده تا نجات یابی.
5Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
5به دنبال تحصیل دانش برو و عقل و فهم پیدا کن. آنچه می گویم فراموش مکن و از آن سرپیچی منما.
6Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
6حکمت را از دست مده تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار و او نگهدار تو خواهد بود.
7Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
7تحصیل دانش از هر کاری برایت اهمیت بیشتر دارد، پس برعلاوۀ چیزهائی که به دست می آوری، حکمت را هم بیآموز.
8Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
8حکمت را دوست بدار تا تو را سرفراز و محترم سازد. با شوق تمام در طلب حکمت باش تا ترا عزت و افتخار بخشد.
9Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
9حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
10Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
10فرزند من، به آنچه می گویم خوب گوش کن و آنرا بجا آور تا عمر طولانی داشته باشی.
11Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
11حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
12Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
12پس، هنگام دویدن در میدان زندگی نخواهی لنگید، به زمین نخواهی خورد.
13Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
13نصایح مرا همیشه به خاطر داشته باش. آن ها را فراموش مکن، چونکه آن ها ترا به زندگی واقعی می رسانند.
14N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
14در راه مردم شریر مرو و از معاشرت با مردمان ظالم دوری کن.
15Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
15کارهای آن ها را انجام نده، از آن ها دوری نما و براه دیگر برو.
16Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
16آن ها تا بدی نکنند خواب شان نمی برد، و تا به دیگران آزار نرسانند دلهای شان آرام نمی شوند.
17Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
17چونکه ظلم و شرارت برای آن ها مثل نان و آبی است که می خورند و می نوشند.
18Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
18راه مردم نیکو کار مانند سپیدۀ صبح است که هر لحظه روشنی آن زیادتر می شود تا روز برسد.
19La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
19اما راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آن ها به زمین می خورند، اما نمی دانند بر سر چه می لغزند.
20Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
20فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می گویم توجه داشته باش.
21Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
21آن ها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
22Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
22کسی که آن ها را بفهمد از سلامتی و زندگی بهتری برخوردار خواهد شد.
23Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
23توجه داشته باش که احساسات و دل خود را حفظ کنی، زیرا تمام جنبه های زندگی ترا تحت تأثیر خود قرار می دهند.
24Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
24سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
25Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
25با جرأت و اطمینان به پیش رو نگاه کن و سرت را برنگردان.
26Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
26برای هر کاری که می کنی، بدقت نقشه بکش تا کارهایت بخوبی انجام شود.حتی یک قدم از راه راست بیرون مشو و از بدی دوری نما.
27N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
27حتی یک قدم از راه راست بیرون مشو و از بدی دوری نما.