French 1910

Dari

Proverbs

8

1La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
1حکمت شما را دعوت می کند و عقل سلیم شما را به سوی خود می خواند.
2C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
2در جاهای بلند، در کنار جاده ها و سر چهار راه ها ایستاده است.
3A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
3کنار دروازۀ شهرها و در پیشروی خانه ها فریاد می زند:
4Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
4«ای مردان، به شما و همچنین به تمام بشر می گویم.
5Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
5اگر جاهل هستید یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید یاد بگیرید تا دانا شوید.
6Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6گوش بدهید، چونکه سخنانم بسیار عالی و آنچه می گویم کاملاً درست است.
7Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
7آنچه می گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ متنفرم.
8Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
8هر چه می گویم حقیقت است و هیچ بدی و فریب در آن نیست.
9Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9برای مردم دانا و فهمیده کاملاً روشن و آشکار است.
10Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
10تعلیمات من با ارزشتر از نقره و علم من برتر از طلا است.
11Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
11ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی با آن مقایسه کنی.
12Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
12حکمت و خردمندی دو یار موافق هستند.
13La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13اگر کسی به خداوند احترام داشته باشد، بدون شک از شرارت نفرت دارد، زیرا که حکمت از تکبر، غرور، فساد و هر نوع فریبکاری متنفر است.
14Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
14من که حکمت هستم، شما را هدایت می کنم و به شما خردمندی می بخشم.
15Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
15با کمک من پادشاهان سلطنت می کنند و فرمانروایان با نیروی من عادلانه فرمان می دهند.
16Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می گیرند.
17J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
17کسانی که مرا دوست دارند، من هم آن ها را دوست دارم و هر که به جستجوی من باشد، حتماً مرا خواهد یافت.
18Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
18ثروت و عزت، سعادت و موفقیت نزد من است
19Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
19بخشش های من، از طلای ناب بهتر و از نقرۀ خالص گرانبهاتر است.
20Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
20در راه حق قدم می بردارم و طریق انصاف را می پیمایم.
21Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
21به کسانی که مرا دوست دارند ثروت می بخشم و انبارهای آن ها را پُر می کنم.
22L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
22خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
23J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
23از ازل، پیش از آنکه جهان آفریده شود، من وجود داشتم.
24Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
24قبل از آنکه اقیانوسها بوجود آیند، قبل از آنکه چشمه های آب بروی زمین جاری شوند، من وجود داشته ام.
25Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
25قبل از آنکه کوهها خلق شوند، پیش از اینکه تپه ها بوجود آیند، من بدنیا آمدم.
26Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
26قبل از اینکه خدا زمین و صحراها و حتی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
27Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27وقتی که او آسمان را خلق می کرد و افق را بروی اقیانوسها می گسترانید، من آنجا بودم.
28Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
28وقتی که او ابر ها را در آسمان قرار می داد و چشمه ها را در اعماق زمین باز می کرد،
29Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
29زمانی که حدود اقیانوسها را تعیین می کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می نهاد، من آنجا بودم.
30J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
30من مانند یک معمار در حضور او و سرچشمۀ خوشی همیشگی او بودم. همه وقت در حضور او خوشحالی می کردم و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
31Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
31حال ای پسران من، گوش کنید: آنچه می گویم انجام دهید تا خوشی تان کامل شود.
32Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
32به نصایح من توجه کنید. عاقل باشید و از آن ها سرپیچی منمائید.
33Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
33کسانی که به سخنان من گوش می دهند، و کسانی که هر روز در مقابل خانۀ من می ایستند و بیرون دروازه، انتظار می کشند، خوشبخت هستند.
34Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
34کسی که مرا به دست می آورد، زندگی حقیقی را پیدا می کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.کسی که مرا از دست می دهد، به خود صدمه می زند. کسی که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می دارد.»
35Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
35کسی که مرا از دست می دهد، به خود صدمه می زند. کسی که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می دارد.»
36Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.