1Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
1ای خداوند، خدای نجات من، در روز نزد تو فریاد می کنم و در هنگام شب ناله و زاری.
2Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
2دعای من به حضور تو برسد و به نالۀ من گوش خود را فرا گیر.
3Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
3رنج و مصیبت جانم را به لب رسانده و زندگی ام به قبر نزدیک گردیده است.
4Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
4مردم مرا در جملۀ مُردگان می شمارند و مثل یک فردِ بی قوّت گشته ام.
5Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
5در میان مُردگان گمنام و مثل کشته شدگانی هستم که در قبر آرمیده اند، که ایشان را دیگر به یاد نخواهی آورد و از پناه تو جدا گردیده اند.
6Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
6مرا در اعماق موت قرار داده ای و در تاریکی مطلق.
7Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
7خشم تو بر من سنگینی می کند و همۀ امواج تو مرا در بر گرفته است.
8Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
8دوستانم را از من دور کرده و مرا در نظر ایشان منفور ساخته ای. در قید و بند گرفتارم و راه گریز برایم نیست.
9Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
9چشمانم از خواری و پستی تار گردیده است. ای خداوند، هر روز بدربار تو زاری می کنم و دست دعای من بسوی تو بلند است.
10Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
10آیا برای مُردگان معجزه می کنی؟ آیا مُردگان برخاسته تو را ستایش می کنند؟
11Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
11آیا رحمت تو در قبر بیان می گردد و وفاداری تو در گودال نیستی؟
12Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
12آیا معجزات تو در ظلمت یاد می گردد و عدالت تو در مکان فراموشی؟
13O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
13اما من نزد تو ای خداوند فریاد برآورده و صبحگاهان بدربار تو دعا می کنم.
14Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
14ای خداوند، چرا جان مرا ترک کرده و روی خود را از من پنهان می کنی؟
15Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
15من از طفولیت بینوا و مشرف به مرگ بوده ام. خوف و ترس تو بر من قرار گرفته و حیران و سرگردان شده ام.
16Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
16غضب تو بر من گذشته و خوف های تو مرا هلاک ساخته است.
17Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
17مثل سیلاب دورادور مرا گرفته و تمامی روز مرا از هر سو احاطه نموده اند.دوستان و عزیزانم را از من دور کرده و ظلمت را یار و یاور من ساخته ای.
18Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
18دوستان و عزیزانم را از من دور کرده و ظلمت را یار و یاور من ساخته ای.