French 1910

Dari

Psalms

89

1Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1رحمت های تو را ای خداوند را تا به ابد می ستایم و وفاداری تو را با دهان خود نسل اندر نسل اعلام می کنم.
2Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2زیرا رحمت تو تا به ابد پایدار و وفاداری تو در آسمان ها استوار است.
3J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3تو فرمودی: «با برگزیدۀ خود پیمانی بسته ام و برای بنده ام، داود قسم خورده ام
4J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4که نسل تو را تا به ابد پایدار ساخته و تخت سلطنت تو را نسل اندر نسل بنا می کنم.»
5Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5آسمان ها کارهای شگفت انگیز تو را ای خداوند ستایش می کنند و جماعت مقدسان وفاداری تو را.
6Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6زیرا کیست در آسمان ها که با خداوند برابری تواند کرد؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می توان با خداوند تشبیه نمود؟
7Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7خدا در جماعت مقدسان بی نهایت مهیب است و خوف انگیزتر از آنانی است که گرداگرد او هستند.
8Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
8ای خداوند، خدای قادر مطلق، کیست عظیم و توانا مانند تو ای خداوند؟ و وفاداری تو، تو را احاطه می کند.
9Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9بر بحر خروشان تو مسلط هستی و وقتی طغیان می کند امواج آنرا آرام می سازی.
10Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10جانور بحری «رَهَب» را درهم کوبیدی و از بین بردی و به بازوی قدرت خویش دشمنانت را پراگنده نمودی.
11C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11آسمان به تو تعلق دارد و زمین نیز از آن تو است. جهان و پُری آنرا تو آفریده ای.
12Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12شمال و جنوب را تو بوجود آورده ای. کوههای تابور و حِرمون با خوشی نام تو را ستایش می کنند.
13Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13بازوی تو با قوّت است. دست تو زورآور است و دست راست تو متعال.
14La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می خرامند.
15Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
15خوشا به حال قومی که آواز شادمانی را می دانند و در نور روی تو می خرامند.
16Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16تمامی روز در نام تو شادمان هستند و در عدالت تو سرافراشته می گردند.
17Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17زیرا که افتخار قوّت ایشان تو هستی و به رضامندیِ تو ما سرافراز می شویم.
18Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18زیرا سپر ما از آنِ خداوند و پادشاه ما متعلق به قدوس اسرائیل است.
19Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19آنگاه در عالم رؤیا با مقدسینت سخن گفتی و فرمودی: «توانمندی را بر مرد شجاعی قرار دادم و برگزیده ای از قوم را سرافراز گردانیدم.
20J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20بندۀ خود داود را یافتم و او را با روغن مقدس خود مسح کردم.
21Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21دست من با او استوار خواهد شد و بازوی من نیز او را قوی خواهد گردانید.
22L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و پسر ظلم به او اذیت نخواهد رسانید.
23J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23خصمان او را پیش روی وی شکست خواهم داد و آنانی را که از او نفرت دارند، به زمین خواهم زد.
24Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24وفاداری و رحمت من با وی خواهد بود و در نام من سرافراز خواهد گردید.
25Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25دست او را بر بحر تسلط خواهم داد و دست راست او را بر دریاها.
26Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26او به من خواهد گفت: «تو پدر من هستی، خدای من و صخرۀ نجات من.»
27Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27من نیز او را نخست زادۀ خود خواهم ساخت، بلندتر از پادشاهان جهان.
28Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28رحمت خویش را برای وی تا به ابد نگاه خواهم داشت و پیمان من با او استوار خواهد بود.
29Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29نسل او را تا به ابد پابرجا خواهم ساخت و تخت او را مثل روزهای آسمان.
30Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30اما اگر اولادۀ او از احکام من سرکشی نمایند و مطابق فرامین من رفتار نکنند،
31S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31اگر فرایض مرا بشکنند و اوامر مرا نگاه ندارند،
32Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32آنگاه نافرمانی ایشان را به عصا تنبیه خواهم نمود و گناه ایشان را به تازیانه ها.
33Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33لیکن رحمت خود را از او بر نخواهم داشت و در وفاداری خود ثابت خواهم ماند.
34Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34پیمان خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.
35J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35یکبار به خاطر قدوسیت خود وعده نموده ام و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.
36Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36نسل او تا به ابد باقی خواهد ماند و تخت او به حضور من مثل آفتاب.
37Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37و مثل ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، تا به ابد ثابت خواهد بود.»
38Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38لیکن تو برگزیدۀ خود را ترک کرده و خوار نموده ای و بر او غضبناک شده ای.
39Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39پیمان خود را با بنده ات شکسته ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی حرمت ساخته ای.
40Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40تمام دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه های او را به خرابه تبدیل نموده ای.
41Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41همه رهگذران او را تاراج می کنند و او نزد همسایگان رسوا گردیده است.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را شادمان ساخته ای.
43Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43دم شمشیرش را برگردانیده ای و در جنگ با او کمک نکرده ای.
44Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44شکوه و جلال او را از بین برده و تخت او را به زمین انداخته ای.
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45روزهای جوانی او را کوتاه کرده، او را به خجالت پوشانیده ای.
46Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46تا به کی ای خداوند؟ آیا خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد؟ تا به کی غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟
47Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47به یاد آور که روزهای زندگی ام چقدر کوتاه است. همۀ انسانها را چقدر فانی آفریده ای!
48Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48کدام انسان زنده است که مرگ را نمی بیند؟ کیست آن کسی که بتواند جان خود را از چنگ گور نجات دهد؟
49Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49ای خداوند، رحمت های قدیم تو کجاست که برای داود به وفاداری خود وعده دادی؟
50Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50ای خداوند، به یاد آور که چگونه از طرف قوم های بسیار ملامت شده و آنرا در سینه خود متحمل می باشم.
51Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51دشمنان تو ای خداوند ملامت کرده اند. آن ها مسح شده ای تو را مسخره نموده اند.خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!
52Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
52خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!