French 1910

Dari

Psalms

96

1Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre!
1سرود تازه ای در وصف خداوند بسرائید! ای تمامی زمین، خداوند را بسرائید!
2Chantez à l'Eternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!
2خداوند را بسرائید و نام او را متبارک خوانید! مژدۀ نجات او را روز به روز بیان کنید.
3Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
3جلال و شکوه او را به ملتها اعلام کنید و کارهای شگفت انگیز او را در میان همۀ مردم.
4Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
4زیرا خداوند عظیم است و سزاوار ستایش. او مهیب است بر همۀ خدایان.
5Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
5زیرا همه خدایانِ دیگر بتها هستند، لیکن خداوند، آسمان ها را آفرید.
6La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.
6عظمت و جلال به حضور وی است و قوّت و جمال در قدس وی.
7Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
7ای مردم جهان، خداوند را ستایش کنید! خداوند را در جلال و قدرت او توصیف نمائید!
8Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!
8خداوند را به جلال اسم او ستایش کنید! هدیه بیاورید و به پیشگاه او بیائید.
9Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!
9خداوند را در کمال قدوسیت او بپرستید! ای تمامی زمین از حضور وی بلرزید!
10Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture.
10به همه اقوام جهان بگوئید: «خداوند پادشاه است. او جهان را طوری بنا کرد که جنبش نمی خورد و همۀ مردم را از روی عدالت داوری می کند.»
11Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,
11آسمان خوشی کند و زمین وجد نماید، بحرها و تمام موجودات آن ها به جوش و خروش آیند،
12Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,
12کشتزارها و هرچه در آنهاست شادمان گردند! همۀ درختان جنگل فریاد خوشی برآورند؛به حضور خداوند زیرا که می آید، زیرا که برای داوری جهان می آید. او جهان را به انصاف و قوم ها را به امانت خود داوری خواهد کرد.
13Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.
13به حضور خداوند زیرا که می آید، زیرا که برای داوری جهان می آید. او جهان را به انصاف و قوم ها را به امانت خود داوری خواهد کرد.