French 1910

Esperanto

Job

13

1Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
1CXion cxi tion mia okulo vidis, Mia orelo auxdis kaj komprenis.
2Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
2Kion vi scias, mi ankaux scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
3Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
3Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
4Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
4Tamen vi komentarias malvere, Vi cxiuj estas senutilaj kuracistoj.
5Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
5Ho, se vi silentus, Tio estus sagxeco de via flanko.
6Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
6Auxskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia busxo.
7Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
7CXu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsajxon?
8Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
8CXu vi volas esti personfavoraj al Li, Aux pro Dio vi volas disputi?
9S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
9CXu estos bone, kiam Li esploros vin? CXu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
10Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
10Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
11Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
11CXu Lia majesto ne konfuzas vin? CXu ne falas sur vin timo antaux Li?
12Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
12Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
13Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
13Silentu antaux mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
14Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
14Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
15Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
15Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaux Li.
16Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
16Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin.
17Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
17Auxskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaux viaj oreloj.
18Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
18Jen mi pretigis jugxan aferon; Mi scias, ke mi montrigxos prava.
19Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
19Kiu povas procesi kontraux mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
20Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
20Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kasxos min antaux Via vizagxo:
21Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
21Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
22Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
22Tiam voku, kaj mi respondos; Aux mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
23Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
23Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
24Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
24Kial Vi kasxas Vian vizagxon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
25Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
25CXu Vi volas montri Vian forton kontraux desxirita folio? Kaj cxu sekigxintan pajleron Vi volas persekuti?
26Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
26CXar Vi skribas kontraux mi maldolcxajxon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
27Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
27Vi metis miajn piedojn en sxtipon, Vi observas cxiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
28Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
28Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.