French 1910

Esperanto

Job

14

1L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
1Homo, naskita de virino, Havas mallongan vivon kaj abundon da afliktoj.
2Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
2Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
3Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
3Kaj kontraux tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al jugxo kun Vi!
4Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.
4CXu povas purulo deveni de malpurulo? Neniu.
5Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,
5Se liaj tagoj estas difinitaj, la nombro de liaj monatoj estas cxe Vi; Vi difinis lian limon, kiun li ne transpasos.
6Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
6Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, GXis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
7Un arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
7Arbo havas esperon, se gxi estas dehakita, ke gxi denove sxangxigxos, Kaj gxi ne cxesos kreskigi brancxojn.
8Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
8Se gxia radiko maljunigxis en la tero, Kaj gxia trunko mortas en polvo,
9Il reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
9Tamen, eksentinte la odoron de akvo, gxi denove verdigxas, Kaj kreskas plue, kvazaux jxus plantita.
10Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
10Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finigxis, kie li estas?
11Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
11Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elcxerpigxas kaj elsekigxas:
12Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
12Tiel homo kusxigxas, kaj ne plu levigxas; Tiel longe, kiel la cxielo ekzistas, ili ne plu vekigxos, Nek revigligxos el sia dormado.
13Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
13Ho, se Vi kasxus min en SXeol, Se Vi kasxus min gxis la momento, kiam pasos Via kolero, Se Vi difinus por mi templimon kaj poste rememorus min!
14Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.
14Kiam homo mortas, cxu li poste povas revivigxi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, GXi venos mia forsxangxo.
15Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
15Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritajxon de Viaj manoj.
16Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;
16Nun Vi kalkulas miajn pasxojn; Ne konservu mian pekon;
17Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
17Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon.
18La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
18Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forsxovigxas de sia loko;
19La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.
19SXtonojn forlavas la akvo, Kaj gxia disversxigxo fordronigas la polvon de la tero: Tiel Vi pereigas la esperon de homo.
20Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
20Vi premas lin gxis fino, kaj li foriras; Li sxangxas sian vizagxon, kaj Vi forigas lin.
21Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
21Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
22C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.
22Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.