1J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
1Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
2Quelle part Dieu m'eût-il réservée d'en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m'eût-il envoyé des cieux?
2Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
3La ruine n'est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l'iniquité?
3CXu ne malfelicxon al malpiulo, Kaj forpusxon de malbonagantoj?
4Dieu n'a-t-il pas connu mes voies? N'a-t-il pas compté tous mes pas?
4CXu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas cxiujn miajn pasxojn?
5Si j'ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
5CXu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
6Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
6Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkigxos pri mia senkulpeco.
7Si mon pas s'est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
7Se mia pasxo forklinigxis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluigxis makulo:
8Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
8Tiam mi semu kaj alia mangxu, Kaj mia idaro elradikigxu.
9Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
9Se mia koro forlogigxis al virino, Kaj mi kasxe atendis cxe la pordo de mia amiko:
10Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent!
10Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj klinigxu super sxi.
11Car c'est un crime, Un forfait que punissent les juges;
11CXar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni jugxistoj.
12C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
12Tio estas fajro, kiu ekstermas gxis la abismo, Kaj mian tutan akiritajxon gxi elradikigus.
13Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu'ils étaient en contestation avec moi,
13CXu mi malsxatis la rajton de mia servisto aux de mia servistino, Kiam ili havis jugxan aferon kun mi?
14Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie?
14Tiam kion mi farus, kiam Dio levigxus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
15Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
15Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaux lin.
16Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils demandaient, Si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
16CXu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aux cxu mi turmentis la okulojn de vidvino?
17Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part,
17CXu mian panpecon mi mangxis sola? CXu ne mangxis de gxi ankaux orfo?
18Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
18CXar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
19Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,
19Kiam mi vidis malfelicxulon sen vesto Kaj malricxulon sen kovro,
20Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
20CXu tiam ne benis min liaj lumboj, CXu li ne estis varmigata per la lano de miaj sxafoj?
21Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
21Se mi levis mian manon kontraux orfon, CXar mi vidis en la pordego helpon al mi,
22Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu'il se brise!
22En tia okazo mia sxultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompigxu de kano.
23Car les châtiments de Dieu m'épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
23CXar mi timas la punon de Dio, Kaj gxian pezon mi ne povus elteni.
24Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;
24CXu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
25Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;
25CXu mi gxojis, ke mia ricxeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
26Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,
26Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
27Et si mon coeur s'est laissé séduire en secret, Si ma main s'est portée sur ma bouche;
27CXu tiam sekrete forlogigxis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
28C'est encore un crime que doivent punir les juges, Et j'aurais renié le Dieu d'en haut!
28Ankaux tio estus krimo jugxinda, CXar mi forneus per tio Dion en la alto.
29Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint,
29CXu mi gxojis pri malfelicxo de mia malamiko? Aux cxu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
30Moi qui n'ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
30Mi ne permesis al mia gorgxo peki Per eldiro de malbeno kontraux lia animo.
31Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande?
31CXu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satigxus de lia karno!
32Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;
32Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
33Si, comme les hommes, j'ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
33CXu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kasxi en mia brusto miajn pekojn?
34Parce que j'avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l'écart et n'osant franchir ma porte...
34En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
35Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
35Ho, se iu auxskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
36Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;
36Mi portus gxin sur mia sxultro, Mi metus gxin sur min kiel kronon,
37Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.
37Mi raportus al li pri la nombro de miaj pasxoj; Mi alproksimigxus al li kiel al princo.
38Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
38Se mia lando kriis kontraux mi, Kaj gxiaj sulkoj ploris,
39Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;
39Se gxiajn fruktojn mi mangxis senpage, Kaj mi afliktis la animon de gxiaj mastroj:
40Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job.
40Tiam anstataux tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataux hordeo dornoj. Finigxis la paroloj de Ijob.