French 1910

Esperanto

Job

32

1Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
1Kaj tiuj tri viroj cxesis respondi al Ijob, cxar li opiniis sin prava.
2Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.
2Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Barahxel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraux Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
3Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
3kaj kontraux liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
4Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
4Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, cxar ili estis pli agxaj ol li.
5Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.
5Sed kiam Elihu vidis, ke ne trovigxas respondo en la busxo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
6Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
6Kaj ekparolis Elihu, filo de Barahxel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
7Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
7Mi pensis:La agxo parolu, Kaj la jarmulto montru sagxon.
8Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence;
8Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
9Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
9Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias jugxi,
10Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
10Tial mi diras:Auxskultu min; Mi ankaux eldiros mian opinion.
11J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
11Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, GXis vi trovos la gxustan parolon.
12Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
12Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
13Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
13Ne diru:Ni trovis la sagxon. Dio instruu lin, ne homo.
14Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
14Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
15Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
15Ili perdis la kuragxon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
16J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.
16Mi atendis, gxis ili cxesos paroli; Sed cxar ili haltis kaj ne plu respondis,
17A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
17Tial ankaux mi de mia flanko respondos, Mi ankaux eldiros mian opinion.
18Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
18CXar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
19Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
19Mia interno estas kiel vino sxtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
20Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
20Mi ekparolos, kaj tiam farigxos al mi pli facile; Mi malfermos mian busxon, kaj mi respondos.
21Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
21Mi ne atentos la vizagxon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
22Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.
22CXar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.