French 1910

Esperanto

Job

38

1L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
1La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
2Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
2Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
3Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
3Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
4Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
4Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
5Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
5Kiu starigis gxiajn mezurojn, se vi tion scias? Aux kiu etendis super gxi rektosxnuron?
6Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
6Sur kio estas enfortikigitaj gxiaj bazoj, Aux kiu kusxigis gxian angulsxtonon,
7Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
7Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj gxojkriado de cxiuj filoj de Dio?
8Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;
8Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam gxi elpusxigxis kvazaux el la ventro de patrino;
9Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes;
9Kiam Mi faris la nubon gxia vesto Kaj mallumon gxiaj vindajxoj,
10Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
10Kaj starigis al gxi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
11Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
11Kaj diris:GXis cxi tie aliru, sed ne plu, Kaj cxi tie rompigxados viaj majestaj ondoj?
12Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,
12CXu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenrugxo gxian lokon,
13Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
13Ke gxi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuigxu el gxi;
14Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement;
14Ke ilia internajxo renversigxu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuzigxu;
15Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
15Ke de la malpiuloj forprenigxu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
16As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
16CXu vi venis gxis la fontoj de la maro? Kaj cxu vi iradis sur la fundo de la abismo?
17Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
17CXu malfermigxis antaux vi la pordego de la morto? Kaj cxu vi vidis la pordegon de la mallumego?
18As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
18CXu vi pririgardis la largxon de la tero? Diru, cxu vi scias cxion cxi tion?
19Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
19Kie estas la vojo al la logxejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
20Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
20Ke vi konduku gxin al gxia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al gxia domo?
21Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
21CXu vi sciis, kiam vi naskigxos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
22Es-tu parvenu jusqu'aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,
22CXu vi venis al la devenejo de la negxo, Kaj cxu vi vidis la devenejon de la hajlo,
23Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
23Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
24Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
24Kie estas la vojo, laux kiu dividigxas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
25Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,
25Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
26Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n'y a point d'hommes;
26Por doni pluvon sur teron, kie neniu trovigxas, Sur dezerton senhoman,
27Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe?
27Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
28La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
28CXu la pluvo havas patron? Aux kiu naskigis la gutojn de roso?
29Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
29El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la cxielo?
30Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?
30Simile al sxtono malmoligxas la akvo, Kaj la suprajxo de la abismo kunfirmigxas.
31Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l'Orion?
31CXu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aux cxu vi povas malligi la ligon de Oriono?
32Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
32CXu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun gxiaj infanoj?
33Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
33CXu vi konas la legxojn de la cxielo? Aux cxu vi povas arangxi gxian regadon super la tero?
34Elèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux?
34CXu vi povas levi al la nubo vian vocxon, Ke abundo da akvo vin kovru?
35Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
35CXu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi:Jen ni estas?
36Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donné l'intelligence à l'esprit?
36Kiu metis en la internon la sagxon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
37Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
37Kiu estas tiel sagxa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elversxas la felsakojn de la cxielo,
38Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
38Kiam la polvo kunfandigxas Kaj la terbuloj kungluigxas?
39Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
39CXu vi cxasas kaptajxon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
40Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
40Kiam ili kusxas en la nestegoj, Sidas embuske en la lauxbo?
41Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?
41Kiu pretigas al la korvo gxian mangxajxon, Kiam gxiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion mangxi?