French 1910

Esperanto

Job

39

1Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?
1CXu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? CXu vi observis la akusxigxon de la cervinoj?
2Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l'époque où elles enfantent?
2CXu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aux cxu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
3Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.
3Ili fleksigxas, eljxetas siajn idojn, Liberigxas de siaj doloroj.
4Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.
4Iliaj infanoj fortigxas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
5Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien?
5Kiu donis liberecon al la sovagxa azeno? Kaj kiu malligis gxiajn ligilojn?
6J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.
6La dezerton Mi faris gxia domo, Kaj stepon gxia logxejo;
7Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.
7GXi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto gxi ne auxdas;
8Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.
8La produktajxoj de la montoj estas gxia mangxajxo, Kaj gxi sercxas cxian verdajxon.
9Le buffle veut-il être à ton service? Passe-t-il la nuit vers ta crèche?
9CXu bubalo volos servi al vi? CXu gxi volos nokti cxe via mangxujo?
10L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
10CXu vi povas alligi bubalon per sxnuro al bedo? CXu gxi erpos post vi valojn?
11Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?
11CXu vi fidos gxin pro gxia granda forto? Kaj cxu vi komisios al gxi vian laboron?
12Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire?
12CXu vi havos konfidon al gxi, ke gxi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
13L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.
13La flugilo de struto levigxas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
14Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;
14CXar gxi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
15Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.
15GXi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovagxa besto povas ilin disbati.
16Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement.
16GXi estas kruela por siaj idoj, kvazaux ili ne estus gxiaj; GXi ne zorgas pri tio, ke gxia laboro estas vana;
17Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.
17CXar Dio senigis gxin je sagxo Kaj ne donis al gxi prudenton.
18Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.
18Kiam gxi levigxas alten, GXi mokas cxevalon kaj gxian rajdanton.
19Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?
19CXu vi donas forton al la cxevalo? CXu vi vestas gxian kolon per kolharoj?
20Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
20CXu vi povas saltigi gxin kiel akrido? Terura estas la beleco de gxia ronkado.
21Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s'élance au-devant des armes;
21GXi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; GXi eliras kontraux armiton;
22Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.
22GXi ridas pri timo kaj ne senkuragxigxas, Kaj ne retiras sin de glavo.
23Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.
23Super gxi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
24Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.
24Kun bruo kaj kolero gxi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile cxe sonado de trumpeto.
25Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
25Kiam eksonas la trumpeto, gxi ekkrias:Ho, ho! Kaj de malproksime gxi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
26Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il étend ses ailes vers le midi?
26CXu pro via sagxo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
27Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs?
27CXu pro via ordono levigxas la aglo Kaj faras alte sian neston?
28C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.
28Sur roko gxi logxas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
29De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.
29De tie gxi elrigardas por si mangxajxon; Malproksime vidas gxiaj okuloj.
30Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve.
30GXiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie gxi estas.