French 1910

Esperanto

Job

40

1L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
1Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
2Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
2CXu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallauxdanto de Dio tion respondu.
3Job répondit à l'Eternel et dit:
3Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
4Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
4Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian busxon.
5J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
5Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
6L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
6Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
7Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
7Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
8Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
8CXu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montrigxu prava?
9As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
9Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per vocxo simile al Li,
10Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
10Tiam ornamu vin per majesto, kaj altigxu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
11Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
11Elversxu la furiozon de via kolero; Ekrigardu cxion fieran kaj humiligu gxin;
12D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
12Ekrigardu cxiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
13Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
13Kasxu ilin cxiujn en la tero; Ilian vizagxon kovru per mallumo.
14Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
14Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
15Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
15Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon gxi mangxas, kiel bovo.
16Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
16Vidu, gxia forto estas en gxiaj lumboj, Kaj gxia fortikeco estas en la muskoloj de gxia ventro.
17Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
17GXi strecxas sian voston kiel cedron, La tendenoj de gxiaj femuroj estas interplektitaj.
18Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
18GXiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, GXiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
19Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
19GXi estas la komenco de la vojoj de Dio; GXia Kreinto donis al gxi gxian glavon.
20Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
20La montoj alportas al gxi mangxajxon, Kaj cxiuj bestoj de la kampo tie ludas.
21Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
21Sub ombroricxaj arboj gxi kusxas, Sub kovro de kanoj kaj en sxlimo.
22Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
22Ombroricxaj arboj sxirmas gxin per sia ombro, CXirkauxas gxin salikoj apud torentoj.
23Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
23Se la rivero tumultas, gxi ne konfuzigxas; GXi staras trankvile, se ecx Jordan enversxigxus en gxian busxon.
24Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?
24CXu iu povas preni gxin antaux gxiaj okuloj, CXu iu povas trabori per sxnuroj gxian nazon?