1Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
1Voku do! cxu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
2L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
2Malsagxulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitigxemeco.
3J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
3Mi vidis malsagxulon, kiu enradikigxis, Kaj mi malbenis subite lian logxejon.
4Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
4Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin cxe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
5Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
5Lian rikoltajxon formangxos malsatulo, El inter la dornoj li gxin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havajxon.
6Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
6Ne el la polvo eliras malpiajxo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
7L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
7Sed homo naskigxas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
8Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
8Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
9Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
9Al Tiu, kiu faras grandajxojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindajxojn, kiujn neniu povas kalkuli;
10Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
10Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
11Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
11Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj levigxu savite.
12Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
12Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
13Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
13Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo; Kaj la decido de maliculoj farigxas senvalora.
14Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
14En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
15Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
15Li savas kontraux glavo, Kontraux la busxo kaj mano de potenculo Li savas malricxulon.
16Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
16Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian busxon.
17Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
17Felicxa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malsxatu;
18Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
18CXar Li vundas, sed ankaux bandagxas; Li batas, sed Liaj manoj ankaux resanigas.
19Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
19En ses malfelicxoj Li vin savos; En la sepa ne tusxos vin la malbono.
20Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
20En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
21Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
21Kontraux la vipo de lango vi estos kasxita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam gxi venos.
22Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
22Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
23Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
23CXar kun la sxtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
24Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
24Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian logxejon, kaj nenio mankos.
25Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
25Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
26Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
26En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
27Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
27Vidu, ni tion esploris, kaj tiel gxi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.