French 1910

Esperanto

Psalms

105

1Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
1Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
2Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
2Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri cxiuj Liaj mirakloj.
3Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
3Lauxdu Lian sanktan nomon; GXoju la koro de tiuj, kiuj sercxas la Eternulon.
4Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
4Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Sercxu cxiam Lian vizagxon.
5Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
5Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la jugxojn de Lia busxo;
6Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
6Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
7Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj jugxoj.
8Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
8Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
9L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
9Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj jxuris al Isaak.
10Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
10Li metis gxin por Jakob kiel legxon, Por Izrael kiel eternan interligon,
11Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
11Dirante:Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
12Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
12Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en gxi,
13Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
13Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
14Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn, dirante:
15Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
15Ne tusxu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
16Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
16Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis cxion, kio portis panon.
17Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
17Li sendis antaux ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
18On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
18Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero sxargxis lian korpon,
19Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
19GXis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
20Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
20Regxo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
21Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
21Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
22Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
22Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj sagxigu liajn maljunulojn.
23Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
23Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de HXam.
24Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
24Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris gxin pli forta ol gxiaj malamikoj.
25Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
25Li malgxustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraux Liaj sklavoj.
26Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
26Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
27Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
27Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de HXam.
28Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
28Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
29Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
29Li sxangxis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fisxojn.
30Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
30Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la cxambroj de iliaj regxoj.
31Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
31Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en cxiuj iliaj regionoj.
32Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
32Antataux pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
33Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
33Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
34Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
34Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
35Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
35Kaj formangxis la tutan herbon en ilia lando Kaj formangxis la produktojn de ilia tero.
36Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
36Kaj Li mortigis cxiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencajxojn de cxiuj iliaj fortoj.
37Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
37Sed ilin Li elkondukis kun argxento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
38Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
38GXojis Egiptujo, kiam ili eliris, CXar atakis gxin timo antaux ili.
39Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
39Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke gxi lumu en la nokto.
40A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
40Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano cxiela Li ilin satigis.
41Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
41Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
42Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
42CXar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
43Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
43Kaj Li elkondukis Sian popolon en gxojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
44Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
45Por ke ili plenumu Liajn legxojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!