French 1910

Esperanto

Psalms

66

1Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
1Al la hxorestro. Kanto-psalmo. GXoje kriu al Dio tuta la tero.
2Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
2Muziku la gloron de Lia nomo, Faru honoron al Lia gloro.
3Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
3Diru al Dio:Kiel timindaj estas Viaj faroj! Pro Via granda forto kasxigxas antaux Vi Viaj malamikoj.
4Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
4La tuta tero klinigxas antaux Vi kaj kantas al Vi, Kantas Vian nomon. Sela.
5Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
5Venu, kaj rigardu la farojn de Dio, Kiu estas timinda pro Siaj faroj inter la homidoj.
6Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
6Li faris el maro sekan teron; Riveron oni transpasxis piede; Tie ni gxojis pro Li.
7Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
7Li regas per Sia potenco eterne; Liaj okuloj rigardas la popolojn; La ribelantoj ne levigxu. Sela.
8Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
8Lauxdu, ho popoloj, nian Dion, Kaj lauxte auxdigu Lian gloron.
9Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
9Li donis vivon al nia animo, Kaj ne lasis falsxanceligxi nian piedon.
10Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
10CXar Vi esploris nin, ho Dio; Vi refandis nin, kiel oni refandas argxenton.
11Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
11Vi enirigis nin en kaptilon, Vi metis sxargxon sur niajn lumbojn;
12Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
12Vi rajdigis homojn sur niaj kapoj; Ni trapasis fajron kaj akvon, Sed Vi elirigis nin en bonstaton.
13J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
13Mi eniros en Vian domon kun bruloferoj; Mi plenumos al Vi miajn promesojn,
14Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
14Kiujn eligis miaj lipoj kaj elparolis mia busxo, Kiam mi estis en premo.
15Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
15Grasajn bruloferojn mi alportos al Vi kun fumo de virsxafoj; Mi oferos bovidojn kaj kaprojn. Sela.
16Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
16Venu, auxskultu, cxiuj, kiuj timas Dion; Kaj mi rakontos, kion Li faris por mia animo.
17J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
17Al Li mi vokis per mia busxo, Kaj Lia glorado estis sub mia lango.
18Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
18Se mi vidus maljustajxon en mia koro, Mia Sinjoro min ne auxskultus;
19Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
19Sed Dio auxskultis, Li atentis la vocxon de mia pregxo.
20Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
20Glorata estu Dio, Kiu ne forpusxis mian pregxon kaj ne rifuzis al mi Sian bonecon.