1Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
2Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
3J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
4Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
5Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
6Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
7Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
8Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
9L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
10Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
11La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
12Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
13Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
14Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
15Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
16Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
17Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
18Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
19Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
20Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
21Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
22Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
23Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
24S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
25Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
26Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
27Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
28Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
29Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'