1Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
1Miks ei ole Kõigevägevam talletanud karistusaegu, ja miks need, kes teda tunnevad, ei saa näha tema päevi?
2On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
2Piirimärke nihutatakse, karja riisutakse ja karjatatakse kui oma.
3On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;
3Vaeslaste eesel viiakse ära, lesknaise härg võetakse pandiks.
4On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
4Vaesed tõugatakse teelt kõrvale, kõik maa viletsad peavad peitu pugema.
5Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n'ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
5Vaata, otsekui metseeslid kõrbes lähevad nad oma tööle toidust otsima: lagendik on leib tema lastele.
6Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;
6Väljal peavad nad lõikama seda, mis pole nende oma, ja koristama õela viinamäge.
7Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
7Nad peavad ööbima alasti, riieteta, ja külmas olema katteta.
8Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
8Mägede äikesevihmast saavad nad märjaks, ja olles varjupaigata, liibuvad nad vastu kaljut.
9On arrache l'orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
9Tissi otsast riisutakse vaeslaps ja vaese vastu võetakse panti.
10Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
10Nad käivad alasti, riieteta, ja kannavad näljastena viljavihke.
11Dans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
11Müüride vahel nad peavad suruma õli, sõtkuma surutõrt, aga kannatama janu.
12Dans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris.... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
12Rahva linnades ägatakse ja haavatute hing hüüab appi; ent Jumal ei pane tähele jõledust.
13D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
13On neid, kes on valguse vastased, kes ei taha tunda selle teid ega jääda selle radadele.
14L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
14Koiduajal tõuseb mõrvar üles, et tappa viletsat ja vaest, ja öösel on ta nagu varas.
15L'oeil de l'adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
15Abielurikkuja silm ootab hämarust, mõeldes: 'Ükski silm ei näe mind!' ja paneb katte näole.
16La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
16Pimeduses murtakse kodadesse: päeval nad redutavad kodus, nad ei taha valgusest teada.
17Pour eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
17Sest sügav pimedus on neile kõigile hommikuks ja pimeduse hirmud on nende sõbrad.
18Eh quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
18Aga päeva koites on neil kiire. Neetud olgu maal nende põld, ükski surutõrre sõtkuja ärgu pöördugu nende viinamäele!
19Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
19Põud ja kuumus võtavad lumeveed, surmavald võtku patustajad!
20Quoi! le sein maternel l'oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L'impie est brisé comme un arbre,
20Üsk unustab ta, uss mõnuleb temast, teda ei mäletata enam: nõnda murtakse ülekohus nagu puu.
21Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...
21Ta vaevab lastetut, kes pole sünnitanud, ja ei tee head lesknaisele.
22Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
22Ent Jumal oma jõuga pikendab vägivaldsete iga: nad tõusevad üles, isegi kui neil ei ole enam lootustki eluks.
23Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
23Ta annab neile julgeoleku ja nad saavad sellest tuge; aga ta silmad on nende teede peal.
24Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
24Nad on tõusnud üürikeseks - ja siis ei ole neid enam. Neid alandatakse, neid kistakse nagu kõiki muidki ja nad lõigatakse ära otsekui viljapead.
25S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
25Eks ole ju nõnda? Kes tahaks teha mind valelikuks ja mu sõnad tühjaks?'