French 1910

Estonian

Proverbs

2

1Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
1Mu poeg! Kui sa mu sõnad vastu võtad ja mu käsud enesele talletad,
2Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
2lased oma kõrva tarkust tähele panna, pöörad südame arukuse poole,
3Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
3jah, kui sa mõistuse appi kutsud ja tood oma hääle kuuldavale arukuse heaks,
4Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
4kui sa seda otsid nagu hõbedat ja püüad leida nagu peidetud varandust,
5Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
5siis sa mõistad Issanda kartust ja leiad Jumala tunnetuse.
6Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
6Sest Issand annab tarkuse, tema suust tuleb tunnetus ja arukus.
7Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
7Tema talletab õigetele edu, on kilbiks neile, kes elavad laitmatult,
8En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
8kaitstes õiguse radu ja valvates oma vagade teed.
9Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
9Siis sa mõistad õiglust ja õigust, ja seda, mis õige on - kõiki häid teid.
10Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
10Sest siis tuleb tarkus su südamesse ja tunnetus hakkab meeldima su hingele.
11La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
11Otsustusvõime valvab su üle, arukus kaitseb sind,
12Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
12päästes sind kurjalt teelt, meeste käest, kes räägivad pööraselt,
13De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
13kes hülgavad sirged rajad, et käia pimedatel teedel,
14Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
14kes rõõmustavad kurja tehes, hõiskavad pööraste roimade juures,
15Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
15kelle rajad on kõverad ja kelle teed on eksiteed.
16Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
16See hoiab sind ka võõra naise eest, muulasest naise eest, kes räägib meelitavaid sõnu,
17Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
17kes on hüljanud oma noorpõlve sõbra ja on unustanud oma Jumala seaduse.
18Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
18Sest tema koda vajub alla surma poole ja tema teed varjuderiiki.
19Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
19Ükski, kes tema juurde sisse läheb, ei tule tagasi ega jõua taas eluradadele.
20Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
20See on siis selleks, et sa võiksid käia heade teel ja hoida õigete radu,
21Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
21sest õiglased tohivad elada maa peal ja vagad sinna järele jääda,
22Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
22aga õelad hävitatakse maa pealt ja truudusemurdjad pühitakse ära.