1Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
1Massalase Aguri, Jake poja sõnad; nõnda ütleb see mees Iitielile, Iitielile ja Uukalile:
2Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;
2'Kui ma olen ka rumalam meestest ja mul ei ole inimmõistust
3Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
3ja ma ei ole õppinud tarkust, aga pühade teadmist ma tean.
4Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
4Kes on läinud taevasse ja on sealt alla tulnud? Kes on kogunud tuule oma pihkudesse? Kes on mähkinud vee vaibasse? Kes on paigale pannud kõik maaääred? Mis on ta nimi ja mis on ta poja nimi? Küllap sa tead!
5Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
5Jumala iga sõna on selge, tema on kilbiks neile, kes otsivad kaitset temalt.
6N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
6Ära lisa midagi tema sõnadele, et ta ei võtaks sind vastutusele ja sina ei jääks valelikuks!
7Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
7Kaht asja ma palun sinult, ära neid mulle keela, enne kui ma suren:
8Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
8pettus ja valekõne hoia minust eemal, vaesust ega rikkust ära mulle anna, toida mind aga vajaliku leivaga,
9De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Eternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
9et ma küllastudes ei hakkaks salgama ega ütleks: 'Kes on Issand?' või et ma vaeseks jäädes ei hakkaks varastama ega patustaks oma Jumala nime vastu.
10Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
10Ära laima sulast ta isandale, et ta ei kiruks sind ja sina ei jääks süüdlaseks!
11Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
11On neid, kes neavad oma isa ega õnnista oma ema.
12Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
12On neid, kes iseenese silmis on puhtad, kuid ei ole oma saastast puhtaks pestud.
13Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
13On neid - ah, kui ülbed on nende silmad ja kui kõrgele on tõstetud nende silmalaud.
14Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
14On neid, kelle hambad on mõõgad ja lõualuud noad, et süüa viletsaid maalt ja vaeseid inimeste hulgast.
15La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
15Verekaanil on kaks tütart: 'Anna! Anna!' Kolm asja on, mis ei saa täis, neli, mis ei ütle: 'Küllalt!':
16Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
16surmavald, viljatu üsk, maa, mis ei saa küllaldaselt vett, ja tuli, mis iialgi ei ütle: 'Aitab!'
17L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
17Silma, mis irvitab isa ja põlgab ema sõna kuulamist, peavad kaarnad jõe ääres välja nokkima ja kotka pojad sööma.
18Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
18Kolm asja on mulle väga imelised, jah, neli on, mida ma ei mõista:
19La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
19kotka tee taeva all, mao tee kalju peal, laeva tee keset merd ja mehe tee neitsi juurde.
20Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
20Niisugune on abielurikkuja naise tee: ta sööb ja pühib suu puhtaks ning ütleb: 'Ma pole kurja teinud!'
21Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
21Kolme asja all väriseb maa, jah, nelja all, mida see ei suuda taluda:
22Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
22sulase all, kui ta saab kuningaks, ja jõleda all, kui tal on külluses leiba,
23Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
23vihatud naise all, kui ta saab mehele, ja teenija all, kui ta kõrvale tõrjub oma emanda.
24Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
24Need neli on küll kõige pisemad maa peal, aga ometi on nad targemad kui targad:
25Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
25sipelgad on väeti hulk, ometi valmistavad nad suvel oma leiva;
26Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
26kaljumägrad on jõuetu hulk, ometi teevad nad oma kodud kaljusse;
27Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
27rohutirtsudel ei ole kuningat, ometi lähevad nad kõik rühmadena välja;
28Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
28sisalikku võib püüda kätega, ometi leidub teda kuninga paleedes.
29Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
29Neid on kolm, kelle astumine on rühikas, jah, neljal on rühikas käik:
30Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
30lõvi, kangelane loomade seas, kes ei tagane kellegi eest;
31Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
31uhkeldav kukk või sikk, ja kuningas, kes sammub oma rahva ees.
32Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
32Kui sa oled hoobeldes rumal olnud, siis mõtle järele, käsi suu peal!
33Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.
33Sest piima kirnumisest saab võid, nina nuuskamisest tuleb verd ja viha õhutamisest puhkeb riid.'