1Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
1Laulujuhatajale: Taaveti laul. Mu kiituse Jumal, ära ole vait!
2Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
2Sest nad on avanud mu vastu õela ja petise suu; nad räägivad minuga valekeelel;
3Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
3nad on mind piiranud vihkamissõnadega ja võitlevad mu vastu põhjuseta.
4Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
4Mu armastuse pärast kaebavad nad minu peale, aga mina palvetan.
5Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
5Nemad tasuvad mulle head kurjaga ja mu armastust vihkamisega.
6Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
6Sea õel tema vastu ja saatan seisku ta paremal käel!
7Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
7Kohtust väljugu ta hukkamõistetult ja tema palve saagu patuks!
8Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
8Tema päevi olgu pisut, ta amet saagu teisele!
9Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
9Ta lapsed jäägu vaeslasteks ja ta naine leseks!
10Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
10Ta lapsed hulkugu ümber ja kerjaku ning otsigu toitu kaugel oma varemeist!
11Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
11Liigkasuvõtja võtku kõik, mis tal on, ja muulased rüüstaku ta töövaeva!
12Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
12Ärgu olgu tal kedagi, kes osutab heldust ta vastu, ja ärgu olgu kedagi, kes annaks armu tema vaeslastele!
13Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
13Tema järglased saagu otsa, teises põlves kustugu tema nimi!
14Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
14Tema esiisade pahateod seisku Issandal meeles ja tema ema pattu ärgu kustutatagu!
15Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
15Olgu need Issanda ees alati, ja ta kaotagu maa pealt nende mälestus!
16Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
16Sest see mees ei mõelnud teha head, vaid kiusas viletsat ja vaest ja meeleheitel olevat, et teda surmata.
17Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
17Ta armastas needmist - see tabagu teda! Temale ei meeldinud õnnistamine - see jäägu temast kaugele!
18Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
18Ta riietas end needmisega nagu kuuega - see tungigu nagu vesi tema sisemusse ja nagu õli ta kontidesse!
19Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
19Olgu see temale nagu riie, millesse ta ennast mähib, ja nagu vöö, millega ta alati ennast vöötab!
20Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
20Niisugune olgu mu pealekaebajate palk Issanda käest ja nende palk, kes räägivad kurja minu hinge vastu!
21Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
21Aga sina, Issand, mu Jumal, tee minuga oma nime kohaselt, sest sinu heldus on hea: kisu mind välja!
22Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
22Sest mina olen vilets ja vaene, ja mu süda on läbi torgatud mu sees.
23Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
23Ma kaon nagu vari, mis pikemaks venib, mind raputatakse maha nagu rohutirtse.
24Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
24Mu põlved nõrkevad paastumisest ja mu liha kõhnub rasvatuks.
25Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
25Ma olen saanud neile teotuseks, mind nähes nad vangutavad pead.
26Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
26Aita mind, Issand, mu Jumal! Päästa mind oma heldust mööda!
27Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
27Tundku nad, et see on sinu käsi, et sina, Issand, oled seda teinud!
28S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
28Kui nad neavad, siis sina õnnista! Kui nad kipuvad kallale, siis jäägu nad häbisse, aga sinu sulane rõõmustagu!
29Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
29Mu vastased riietugu teotusega ja mähkigu end oma häbisse nagu ülekuube!
30Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
30Ma tahan Issandat väga tänada oma suuga ja paljude seas teda kiita,
31Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
31sest tema seisab vaese paremal käel, et päästa tema hing hukkamõistjate käest.