1Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
1Laulujuhatajale: viisil 'Koiduaegne emahirv'; Taaveti laul.
2Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
2Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid? Kaugel mu päästest on mu oigamissõnad.
3Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
3Mu Jumal, päeval ma hüüan, aga sa ei vasta, ja ööselgi, kuid ei leia enesele rahu.
4En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
4Ja ometi oled sina püha, kelle trooniks on Iisraeli kiituslaulud.
5Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
5Sinu peale lootsid meie esiisad, lootsid, ja sina päästsid nad;
6Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
6nad kisendasid sinu poole ja pääsesid, nad lootsid sinu peale ega jäänud häbisse.
7Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
7Aga mina olen ussike ja mitte mees, inimeste teotada ja halb rahva meelest.
8Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
8Kõik, kes mind näevad, irvitavad mu üle; nad ajavad suu ammuli, vangutavad pead:
9Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
9'Ta on kõik veeretanud Issanda peale; see päästku ta, kiskugu ta välja hädast, sest tal on ju temast hea meel.'
10Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
10Jah, sina oled see, kes tõi mind välja üsast, kes kaitses mind mu ema rinnal.
11Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
11Sinu hooleks ma olen jäetud lapsekojast, mu ema üsast alates oled sina minu Jumal.
12De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
12Ära ole minust kaugel, sest kitsikus on ligi, sest abimeest ei ole!
13Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
13Palju härjavärsse ümbritseb mind, Baasani sõnnid piiravad mind.
14Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
14Nad ajavad oma lõuad ammuli mu vastu nagu lõvi, kes murrab ja möirgab.
15Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
15Ma olen välja valatud otsekui vesi ja kõik mu luud-liikmed on koost ära. Mu süda on nagu vaha, ta on sulanud mu sisikonnas.
16Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
16Mu neel on kuiv nagu potitükk ja mu keel on kinni suulae küljes, surmapõrmu paigutad sa minu.
17Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
17Sest koerad ümbritsevad mind, tigedate hulk keerleb mu ümber; nad purevad mu käsi ja jalgu,
18Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
18ma võin lugeda kõiki oma luid. Nemad aga vahivad mulle otsa ja parastavad mind.
19Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
19Nad jagavad mu rõivad eneste vahel ja heidavad liisku mu kuue pärast.
20Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
20Aga sina, Issand, ära ole kaugel, mu vägi, tõtta mulle appi!
21Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
21Tõmba mu hing ära mõõga eest, koera käest mu ainuke!
22Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
22Päästa mind lõvi suust ja metshärgade sarvede eest! - Sa vastasid mulle! -
23Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
23Ma tahan su nime kuulutada oma vendadele, keset kogudust ma tahan kiita sind.
24Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
24Teie, kes Issandat kardate, kiitke teda, kõik Jaakobi sugu, austage teda! Ja värisege tema ees, kõik Iisraeli sugu!
25Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
25Sest ta ei pannud halvaks ega põlanud viletsa häda ega varjanud oma palet tema eest, vaid kuulis, kui ta kisendas tema poole.
26Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
26Sinu kohta käib mu kiituslaul suures koguduses, ma tasun oma tõotused nende ees, kes teda kardavad.
27Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
27Vaesed saavad süüa ning saavad kõhud täis; Issandat kiidavad, kes teda otsivad. Teie südamed elagu igavesti!
28Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
28Kõik maailma ääred tuletavad teda meelde ja pöörduvad tagasi Issanda juurde; ja sinu ette kummardavad kõik rahvaste suguvõsad.
29Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
29Sest Issanda päralt on kuninglik võim ja ta valitseb rahvaid.
30La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
30Kõik ilmamaa võimsad kummardagu tema ette; tema ette vajugu põlvili kõik, kes lähevad alla põrmu ja kelle hinge ta ei jäta ellu.
31Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.
31Tulevane sugu teenib teda, Issandast jutustatakse tulevasele põlvele.
32Nad tulevad ja kuulutavad tema õigust, vastsündivale rahvale jutustades, et tema on seda teinud.