French 1910

Estonian

Psalms

73

1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
1Aasafi laul. Jumal on tõesti hea Iisraelile, nendele, kes on puhtad südamelt.
2Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
2Aga mina - minu jalad oleksid peaaegu komistanud, mu sammud oleksid kohe libisenud.
3Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
3Sest ma kadestasin hooplejaid, kui ma nägin õelate head käekäiku.
4Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
4Sest neil ei ole piinu surmani ja nende keha on lihav.
5Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
5Nemad ei ole vaevas nagu muud surelikud ja neid ei lööda nagu muid inimesi.
6Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
6Sellepärast on uhkus nende kaelaehteks, vägivald katab neid nagu ülikond.
7L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
7Nende silmad on pungis lihavusest ja süda keeb üle kurjadest mõtetest.
8Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
8Oma kurjuses nad irvitavad ja kõnelevad valet, nad räägivad kõrgilt.
9Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
9Nad tõstavad oma suu taevani ja nende keel käib üle maa.
10Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
10Sellepärast pöördub ta rahvas nende poole ja nad rüüpavad nende sõnavalingut.
11Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
11Ja nad ütlevad: 'Kuidas Jumal võib seda tunda ja kas Kõigekõrgemal on sellest teadmist?'
12Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
12Vaata, niisugused on õelad: nad elavad alati rahulikult ja koguvad jõukust.
13C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
13Päris asjata olen ma hoidnud oma südame puhta ja olen süütuses pesnud oma käsi;
14Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
14ma olen olnud löödud kogu päeva ja mind on nuheldud igal hommikul.
15Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
15Kui ma oleksin mõtelnud: Ma tahan kõnelda nõnda nagu nemad; vaata, siis ma oleksin petnud sinu laste sugu.
16Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
16Ma hakkasin mõtisklema, et sellest aru saada, kuid see oli mu meelest vaev,
17Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
17kuni ma sisenesin Jumala pühadesse paikadesse ja mõistsin nende otsa.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
18Tõesti, sina asetad nad libedale ja sa langetad nad rusuks.
19Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
19Kuidas nad said jubeduseks silmapilguga! Nad saavad otsa, lõpevad ära ehmatusega.
20Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
20Nõnda nagu unenägu kaob pärast ärkamist, nõnda sina, Issand, ei hooli tõustes nende varjukujudest.
21Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
21Kui mu süda oli täis kibedust ja mu neerudes olid pisted,
22J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
22siis ma olin sõge ega teadnud midagi; ma olin nagu loom su ees.
23Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
23Ometi jään ma ikka sinu juurde; sa oled haaranud kinni mu paremast käest.
24Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
24Oma nõuga juhatad sa mind ja võtad mind viimaks vastu ausse.
25Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
25Kes on mul muu taevas kui sina? Sest sinuga koos olles ei meelita mind miski maa peal.
26Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
26Kuigi mu liha lõpeb ja mu süda ka, siiski oled sina, Jumal, mu südame kalju ja mu osa igavesti.
27Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
27Sest vaata, kes sinust eemalduvad, need hukkuvad; sa hävitad kõik, kes reetlikult sinust loobuvad.
28Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
28Aga minu õnn on, et ma olen Jumalale ligi; Issanda Jumala peale panen ma oma lootuse, et jutustada kõiki sinu tegusid.