1Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
1Korahi laste laul ja lugu. Laulujuhatajale: kurval viisil laulda; esralase Heemani õpetuslaul.
2Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
2Issand, mu pääste Jumal, päeval ma kisendan, öösel ma olen sinu ees.
3Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
3Tulgu mu palve sinu ette, pööra oma kõrv mu halisemise poole!
4Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
4Sest mu hing on täis õnnetust ja mu elu on jõudnud surmavalla lähedale.
5Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
5Mind arvatakse nende liiki, kes lähevad alla hauda; ma olen nagu mees, kellel ei ole rammu!
6Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
6Olen valla lastud surnute juurde, just nagu mahalöödud, kes lebavad hauas, keda sa enam ei meenuta, kes sinu käest on lõigatud ära.
7Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
7Sina oled mind pannud kõige sügavamasse hauda, pimedasse paika, suurtesse sügavustesse.
8Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
8Su vihaleek lasub mu peal, ja kõigi oma lainetega vaevad sa mind. Sela.
9Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
9Mu tuttavad oled sa ajanud minust eemale ja oled mind teinud neile jäleduseks, ma olen kinni ega pääse välja.
10Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
10Mu silmad on otsa jäänud mu viletsuse pärast; sind, Issand, ma hüüan appi kogu päeva, ma laotan välja oma käed sinu poole.
11Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
11Kas sina teed imet surnutele? Või tõusevad kadunud üles sind kiitma? Sela.
12Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
12Kas jutustatakse hauas sinu heldusest, kadupaigas sinu ustavusest?
13O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
13Kas tuntakse pimeduses sinu imetöid ja su õiglust unustusemaal?
14Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
14Aga mina hüüan sind appi, Issand! Ja mu palve jõuab vara su ette.
15Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
15Miks sina, Issand, heidad ära mu hinge ja paned oma palge mu eest varjule?
16Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
16Ma olen vilets ja vaagun hinge oma noorusest alates, ma kannan su ränki lööke, olen nõutu.
17Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
17Sinu vihaleegid käivad mu üle, su rängad löögid muserdavad mind;
18Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
18need ümbritsevad mind nagu vesi iga päev, need tiirlevad mu ümber üheskoos.
19Sa oled minust eemale ajanud mu armastajad ja mu sõbrad; mu tuttavaks on pimedus.