1Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
1נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
2Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
2אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
3Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
3הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
4As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
4העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
5Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
5הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
6Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,
6כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
7Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
7על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
8Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
8ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
9Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
9זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
10Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?
10הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
11Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
11עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
12Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
12חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
13Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
13ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
14Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
14אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
15Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
15אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
16Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
16ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
17Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
17תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
18Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;
18ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
19Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
19כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
20Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
20הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
21Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
21בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
22Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
22ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃