French 1910

Hebrew: Modern

Job

11

1Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
2הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
3Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
3בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
4Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
4ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
5Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
5ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
6Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
6ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
7Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
7החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
8Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
8גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
9La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
9ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
10S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
10אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
11Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
11כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
12L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
12ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
13Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
13אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
14Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
14אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
15Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
15כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
16Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
16כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
17Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
17ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
18Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
18ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
19Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
19ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
20Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
20ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃