French 1910

Hebrew: Modern

Job

12

1Job prit la parole et dit:
1ויען איוב ויאמר׃
2On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
2אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה׃
3J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
3גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃
4Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
4שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים׃
5Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
5לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃
6Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
6ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃
7Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
7ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃
8Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
8או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃
9Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
9מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃
10Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
10אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃
11L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
11הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃
12Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
12בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃
13En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
13עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃
14Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
14הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃
15Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
15הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃
16Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
16עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃
17Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
17מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃
18Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
18מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃
19Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
19מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃
20Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
20מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃
21Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
21שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃
22Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
22מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃
23Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
23משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃
24Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
24מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃
25Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
25ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃