1Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
1הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
2Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
2כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
3Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
3אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
4Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
4ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
5Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
5מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
6Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
6שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
7Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
7הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
8Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
8הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
9S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
9הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
10Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
10הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
11Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
11הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
12Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
12זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
13Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
13החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
14Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
14על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
15Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
15הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
16Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
16גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
17Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
17שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
18Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
18הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
19Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
19מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
20Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
20אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
21Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
21כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
22Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
22וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
23Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
23כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
24Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
24למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
25Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
25העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
26Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
26כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
27Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
27ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
28Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
28והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃