French 1910

Hebrew: Modern

Job

16

1Job prit la parole et dit:
1ויען איוב ויאמר׃
2J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
2שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם׃
3Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
3הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה׃
4Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
4גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי׃
5Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
5אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך׃
6Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
6אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך׃
7Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
7אך עתה הלאני השמות כל עדתי׃
8Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
8ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה׃
9Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
9אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃
10Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
10פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃
11Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
11יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני׃
12J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
12שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה׃
13Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
13יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי׃
14Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
14יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור׃
15J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
15שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני׃
16Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
16פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות׃
17Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
17על לא חמס בכפי ותפלתי זכה׃
18O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
18ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃
19Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
19גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים׃
20Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
20מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני׃
21Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
21ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו׃
22Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
22כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך׃