1Job prit la parole et dit:
1ויען איוב ויאמר׃
2Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
2שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
3Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
3שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
4Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
4האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
5Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
5פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
6Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
6ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
7Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
7מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
8Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
8זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
9Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
9בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
10Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.
10שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
11Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
11ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
12Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
12ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
13Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
13יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
14Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
14ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
15Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
15מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
16Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
16הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
17Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
17כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
18Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
18יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
19Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;
19אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
20C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
20יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
21Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
21כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
22Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
22הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
23L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
23זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
24Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;
24עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
25L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.
25וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
26Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
26יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
27Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
27הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
28Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?
28כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
29Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?
29הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
30Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
30כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
31Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?
31מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
32Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
32והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
33Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.
33מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
34Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.
34ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃