French 1910

Hebrew: Modern

Job

27

1Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
1ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
2Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
2חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי׃
3Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
3כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃
4Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
4אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה׃
5Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
5חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃
6Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
6בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי׃
7Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
7יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול׃
8Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
8כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃
9Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
9הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה׃
10Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
10אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת׃
11Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
11אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד׃
12Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
12הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו׃
13Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
13זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו׃
14S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
14אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם׃
15Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
15שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃
16S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
16אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש׃
17C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
17יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃
18Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
18בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃
19Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
19עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃
20Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
20תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃
21Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
21ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו׃
22Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
22וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃
23On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
23ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו׃