1Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
1כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
2Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
2ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
3L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
3קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
4Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
4פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
5La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
5ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
6Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
6מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
7L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
7נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
8Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
8לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
9L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
9בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
10Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
10בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
11Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
11מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
12Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
12והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
13L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
13לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
14L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
14תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
15Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
15לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
16Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
16לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
17Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
17לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
18Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
18ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
19La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
19לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
20D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
20והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
21Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
21ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
22Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
22אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
23C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
23אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
24Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
24כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
25Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
25לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
26Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
26בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
27Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
27אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
28Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
28ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃