1Elihu reprit et dit:
1ויען אליהוא ויאמר׃
2Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
2שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
3Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
3כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
4Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
4משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
5Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
5כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
6J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
6על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
7Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
7מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
8Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
8וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
9Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
9כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
10Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
10לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
11Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
11כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
12Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
13Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
13מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
14S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
15Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
15יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
16Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
16ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
17Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
17האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
18Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
18האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
19Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
19אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
20En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
20רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
21Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
21כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
22Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
22אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
23Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
23כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
24Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
24ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
25Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
25לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
26Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
26תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
27En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
27אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
28Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
28להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
29S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
29והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
30Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
30ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
31Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
31כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
32Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
32בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
33Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
33המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
34Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
34אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
35Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
35איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
36Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
36אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
37Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃