1Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.
1הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃
2Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire,
2כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃
3Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.
3כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃
4Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour.
4אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃
5Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
5לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃
6Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!
6ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃
7Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
7זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃
8L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.
8לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃
9Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;
9כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃
10Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.
10לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃
11C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
11גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃
12Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
12הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃
13Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
13כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃
14C'est alors que tu m'effraies par des songes, Que tu m'épouvantes par des visions.
14וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃
15Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
15ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃
16Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.
16מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃
17Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
17מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃
18Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l'éprouves à tous les instants?
18ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃
19Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?
19כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃
20Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
20חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃
21Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n'oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
21ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃