1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1ויען בלדד השוחי ויאמר׃
2Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
2עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃
3Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
3האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃
4Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
4אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃
5Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
5אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃
6Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
6אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
7Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
7והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃
8Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
8כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃
9Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
9כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
10Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
10הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃
11Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
11היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃
12Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
12עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃
13Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
13כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃
14Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
14אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃
15Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
15ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
16Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
16רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃
17Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
17על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃
18L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
18אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃
19Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
19הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃
20Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
20הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
21Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
21עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃
22Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
22שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃