1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
1פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
2כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
3עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
10L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃
12Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
12משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות׃
26Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
30אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
31סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃