1La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
1נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
2Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
2עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
3L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
3ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
4Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
4עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
5Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
5צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
6Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
6חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
7Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
7עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
8Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
8זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
9L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
9טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
10Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
10גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
11Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
12Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
12עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
13Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
13אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
14La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
14שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
15La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
15אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
16Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
16עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
17Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
17הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
18Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
18כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
19Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
19להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
20N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
20הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
21Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
21להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
22Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
22אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
23Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
24Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
24אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
25De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
25פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
26Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
26אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
27Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
27אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
28Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
28אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
29Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃