French 1910

Hebrew: Modern

Proverbs

3

1Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
1בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃
2Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
2כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃
3Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
3חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃
4Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
4ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃
5Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
5בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃
6Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
6בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃
7Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
7אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃
8Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
8רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃
9Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
9כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃
10Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
10וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃
11Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
11מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃
12Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
12כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃
13Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
13אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃
14Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
14כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃
15Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
15יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃
16Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
16ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃
17Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
17דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃
18Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
18עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃
19C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
19יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃
20C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
20בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃
21Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
21בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃
22Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
22ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃
23Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
23אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃
24Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
24אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃
25Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
25אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃
26Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
26כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃
27Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
27אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃
28Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
28אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃
29Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
29אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃
30Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
30אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃
31Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
31אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃
32Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
32כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃
33La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
33מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃
34Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
34אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃
35Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
35כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃