French 1910

Hebrew: Modern

Proverbs

31

1Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
2Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
2מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
3Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
3אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
4Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
4אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
5De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
5פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
6Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
7Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
7ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
8Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
8פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
9Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
9פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
10Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
10אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
11Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
11בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
12Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
13Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
13דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
14Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
14היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
15Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
15ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
16Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
16זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
17Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
17חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
18Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
18טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
19Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
19ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
20Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
20כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
21Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
22Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
23Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
23נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
24Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
24סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
25Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
25עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
26Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
26פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
27Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
27צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
28Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
28קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
29Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
29רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
30La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
30שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
31Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃