French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

50

1Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃
2De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
2מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃
3Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
3יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃
4Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
4יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃
5Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
5אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃
6Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
6ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃
7Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
7שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃
8Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
8לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃
9Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
9לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃
10Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
10כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃
11Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃
12Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
12אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃
13Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
13האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃
14Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
14זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃
15Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃
16Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
16ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃
17Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
17ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃
18Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
18אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃
19Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
19פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃
20Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
20תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃
21Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
21אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃
22Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
22בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃
23Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
23זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃