French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

77

1Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
1למנצח על ידיתון לאסף מזמור קולי אל אלהים ואצעקה קולי אל אלהים והאזין אלי׃
2Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
2ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃
3Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
3אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה׃
4Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
4אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר׃
5Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
5חשבתי ימים מקדם שנות עולמים׃
6Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
6אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשיחה ויחפש רוחי׃
7Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
7הלעולמים יזנח אדני ולא יסיף לרצות עוד׃
8Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
8האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר׃
9Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
9השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה׃
10Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
10ואמר חלותי היא שנות ימין עליון׃
11Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
11אזכיר מעללי יה כי אזכרה מקדם פלאך׃
12Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
12והגיתי בכל פעלך ובעלילותיך אשיחה׃
13O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
13אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים׃
14Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
14אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך׃
15Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
15גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה׃
16Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
16ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות׃
17Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
17זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו׃
18Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
18קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ׃
19Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
19בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃
20Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
20נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן׃