French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

9

1Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
1למנצח עלמות לבן מזמור לדוד אודה יהוה בכל לבי אספרה כל נפלאותיך׃
2Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
2אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון׃
3Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
3בשוב אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך׃
4Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
4כי עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק׃
5Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
5גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד׃
6Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
6האויב תמו חרבות לנצח וערים נתשת אבד זכרם המה׃
7L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
7ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו׃
8Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
8והוא ישפט תבל בצדק ידין לאמים במישרים׃
9L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
9ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה׃
10Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!
10ויבטחו בך יודעי שמך כי לא עזבת דרשיך יהוה׃
11Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
11זמרו ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו׃
12Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
12כי דרש דמים אותם זכר לא שכח צעקת עניים׃
13Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
13חננני יהוה ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות׃
14Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
14למען אספרה כל תהלתיך בשערי בת ציון אגילה בישועתך׃
15Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
15טבעו גוים בשחת עשו ברשת זו טמנו נלכדה רגלם׃
16L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
16נודע יהוה משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה׃
17Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
17ישובו רשעים לשאולה כל גוים שכחי אלהים׃
18Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
18כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים תאבד לעד׃
19Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
19קומה יהוה אל יעז אנוש ישפטו גוים על פניך׃
20Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.
20שיתה יהוה מורה להם ידעו גוים אנוש המה סלה׃