1J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
1わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
2Quelle part Dieu m'eût-il réservée d'en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m'eût-il envoyé des cieux?
2もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
3La ruine n'est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l'iniquité?
3不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
4Dieu n'a-t-il pas connu mes voies? N'a-t-il pas compté tous mes pas?
4彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
5Si j'ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
5もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
6Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
6(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
7Si mon pas s'est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
7もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
8Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
8わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
9Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
9もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
10Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent!
10わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
11Car c'est un crime, Un forfait que punissent les juges;
11これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
12C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
12これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
13Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu'ils étaient en contestation avec moi,
13わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
14Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie?
14神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
15Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
15わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
16Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils demandaient, Si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
16わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
17Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part,
17あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
18Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
18(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
19Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,
19もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
20Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
20その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
21Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
21もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
22Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu'il se brise!
22わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
23Car les châtiments de Dieu m'épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
23わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
24Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;
24わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
25Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;
25わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
26Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,
26わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
27Et si mon coeur s'est laissé séduire en secret, Si ma main s'est portée sur ma bouche;
27心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
28C'est encore un crime que doivent punir les juges, Et j'aurais renié le Dieu d'en haut!
28これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
29Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint,
29わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
30Moi qui n'ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
30(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
31Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande?
31もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
32Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;
32(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
33Si, comme les hommes, j'ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
33わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
34Parce que j'avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l'écart et n'osant franchir ma porte...
34わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
35Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
35ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
36Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;
36わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
37Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.
37わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
38Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
38もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
39Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;
39もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
40Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job.
40小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。