1L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
1この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
2Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
2「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
3Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
3あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
4Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
4わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
5Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
5あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
6Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
6その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
7Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
7かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
8Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;
8海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
9Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes;
9あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
10Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
10これがために境を定め、関および戸を設けて、
11Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
11言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
12Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,
12あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
13Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
13これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
14Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement;
14地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
15Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
15悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
16As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
16あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
17Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
17死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
18As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
18あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
19Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
19光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
20Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
20あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
21Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
21あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
22Es-tu parvenu jusqu'aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,
22あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
23Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
23これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
24Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
24光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
25Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,
25だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
26Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n'y a point d'hommes;
26人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
27Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe?
27荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
28La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
28雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
29Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
29氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
30Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?
30水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
31Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l'Orion?
31あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
32Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
32あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
33Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
33あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
34Elèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux?
34あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
35Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
35あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
36Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donné l'intelligence à l'esprit?
36雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
37Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
37だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
38Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
38ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
39Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
39あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
40Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
40彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
41Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?
41からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。