1Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
1ソロモンの箴言。知恵ある子は父を喜ばせ、愚かな子は母の悲しみとなる。
2Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
2不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
3L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
3主は正しい人を飢えさせず、悪しき者の欲望をくじかれる。
4Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
4手を動かすことを怠る者は貧しくなり、勤め働く者の手は富を得る。
5Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5夏のうちに集める者は賢い子であり、刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。
6Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
6正しい者のこうべには祝福があり、悪しき者の口は暴虐を隠す。
7La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
7正しい者の名はほめられ、悪しき者の名は朽ちる。
8Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
8心のさとき者は戒めを受ける、むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。
9Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
9まっすぐに歩む者の歩みは安全である、しかし、その道を曲げる者は災にあう。
10Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
10目で、めくばせする者は憂いをおこし、あからさまに、戒める者は平和をきたらせる。
11La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
11正しい者の口は命の泉である、悪しき者の口は暴虐を隠す。
12La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
12憎しみは、争いを起し、愛はすべてのとがをおおう。
13Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13さとき者のくちびるには知恵があり、知恵のない者の背にはむちがある。
14Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
14知恵ある者は知識をたくわえる、愚かな者のむだ口は、今にも滅びをきたらせる。
15La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15富める者の宝は、その堅き城であり、貧しい者の乏しきは、その滅びである。
16L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
16正しい者の受ける賃銀は命に導き、悪しき者の利得は罪に至る。
17Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
17教訓を守る者は命の道にあり、懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。
18Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
18憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、そしりを口に出す者は愚かな者である。
19Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
19言葉が多ければ、とがを免れない、自分のくちびるを制する者は知恵がある。
20La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
20正しい者の舌は精銀である、悪しき者の心は価値が少ない。
21Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
21正しい者のくちびるは多くの人を養い、愚かな者は知恵がなくて死ぬ。
22C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
22主の祝福は人を富ませる、主はこれになんの悲しみをも加えない。
23Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
23愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、さとき人には賢い行いが楽しみである。
24Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
24悪しき者の恐れることは自分に来り、正しい者の願うことは与えられる。
25Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
25あらしが通りすぎる時、悪しき者は、もはや、いなくなり、正しい者は永久に堅く立てられる。
26Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
26なまけ者は、これをつかわす者にとっては、酢が歯をいため、煙が目を悩ますようなものだ。
27La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
27主を恐れることは人の命の日を多くする、悪しき者の年は縮められる。
28L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
28正しい者の望みは喜びに終り、悪しき者の望みは絶える。
29La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
29主は、まっすぐに歩む者には城であり、悪を行う者には滅びである。
30Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30正しい者はいつまでも動かされることはない、悪しき者は、地に住むことができない。
31La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
31正しい者の口は知恵をいだし、偽りの舌は抜かれる。正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、悪しき者の口は偽りを語る。
32Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
32正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、悪しき者の口は偽りを語る。