1Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
1われらはバビロンの川のほとりにすわり、シオンを思い出して涙を流した。
2Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.
2われらはその中のやなぎにわれらの琴をかけた。
3Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion!
3われらをとりこにした者が、われらに歌を求めたからである。われらを苦しめる者が楽しみにしようと、「われらにシオンの歌を一つうたえ」と言った。
4Comment chanterions-nous les cantiques de l'Eternel Sur une terre étrangère?
4われらは外国にあって、どうして主の歌をうたえようか。
5Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie!
5エルサレムよ、もしわたしがあなたを忘れるならば、わが右の手を衰えさせてください。
6Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie!
6もしわたしがあなたを思い出さないならば、もしわたしがエルサレムをわが最高の喜びとしないならば、わが舌をあごにつかせてください。
7Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements!
7主よ、エドムの人々がエルサレムの日に、「これを破壊せよ、これを破壊せよ、その基までも破壊せよ」と言ったことを覚えてください。
8Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait!
8破壊者であるバビロンの娘よ、あなたがわれらにしたことを、あなたに仕返しする人はさいわいである。あなたのみどりごを取って岩になげうつ者はさいわいである。
9Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!
9あなたのみどりごを取って岩になげうつ者はさいわいである。