1Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
1神よ、なぜ、われらをとこしえに捨てられるのですか。なぜ、あなたの牧の羊に怒りを燃やされるのですか。
2Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
2昔あなたが手に入れられたあなたの公会、すなわち、あなたの嗣業の部族となすためにあがなわれたものを思い出してください。あなたが住まわれたシオンの山を思い出してください。
3Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
3とこしえの滅びの跡に、あなたの足を向けてください。敵は聖所で、すべての物を破壊しました。
4Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
4あなたのあだは聖所の中でほえさけび、彼らのしるしを立てて、しるしとしました。
5On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
5彼らは上の入口では、おのをもって木の格子垣を切り倒しました。
6Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
6また彼らは手おのと鎚とをもって聖所の彫り物をことごとく打ち落しました。
7Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
7彼らはあなたの聖所に火をかけ、み名のすみかをけがして、地に倒しました。
8Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
8彼らは心のうちに言いました、「われらはことごとくこれを滅ぼそう」と。彼らは国のうちの神の会堂をことごとく焼きました。
9Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
9われらは自分たちのしるしを見ません。預言者も今はいません。そしていつまで続くのか、われらのうちには、知る者がありません。
10Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
10神よ、あだはいつまであざけるでしょうか。敵はとこしえにあなたの名をののしるでしょうか。
11Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
11なぜあなたは手を引かれるのですか。なぜあなたは右の手をふところに入れておかれるのですか。
12Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
12神はいにしえからわたしの王であって、救を世の中に行われた。
13Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
13あなたはみ力をもって海をわかち、水の上の龍の頭を砕かれた。
14Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
14あなたはレビヤタンの頭をくだき、これを野の獣に与えてえじきとされた。
15Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
15あなたは泉と流れとを開き、絶えず流れるもろもろの川をからされた。
16A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
16昼はあなたのもの、夜もまたあなたのもの。あなたは光と太陽とを設けられた。
17Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
17あなたは地のもろもろの境を定め、夏と冬とを造られた。
18Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
18主よ、敵はあなたをあざけり、愚かな民はあなたのみ名をののしります。この事を思い出してください。
19Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
19どうかあなたのはとの魂を野の獣にわたさないでください。貧しい者のいのちをとこしえに忘れないでください。
20Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
20あなたの契約をかえりみてください。地の暗い所は暴力のすまいで満ちています。
21Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
21しえたげられる者を恥じさせないでください。貧しい者と乏しい者とにみ名をほめたたえさせてください。
22Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
22神よ、起きてあなたの訴えをあげつらい、愚かな者のひねもすあなたをあざけるのをみこころにとめてください。あなたのあだの叫びを忘れないでください。あなたの敵の絶えずあげる騒ぎを忘れないでください。
23N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
23あなたのあだの叫びを忘れないでください。あなたの敵の絶えずあげる騒ぎを忘れないでください。