French 1910

Malagasy

Psalms

105

1Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
1[Fanomezam-boninahitra an'Andriamanitra noho ny asany mahagaga tamin'ny nitondrany ny Isiraely nivoaka avy tany Egypta] Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
2Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
2Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
3Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
4Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
4Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
5Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
6Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
6Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
7L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
7Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
8Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
9L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
9Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
10Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
10Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
11Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
11Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
12Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
12Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
13Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
14Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
14Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
15Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
15Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
16Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
17Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
17Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
18Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
19Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
20Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
20Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
21Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
22Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
23Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
24Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
24Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
25Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
26Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
27Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
28Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
28Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
29Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
30Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
31Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
31Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra. [Na: fihitra, na kalalao]
32Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
32Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
33Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
33Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
34Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
34Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
35Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
36Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
37Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
37Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
38Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
38Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
39Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
40Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
41Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
42Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
42Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
43Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
43Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
44Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
44Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
45Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
45Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.